quote:
Originally posted by NNT
quote:
Ỷ thế làm CÀN, thân BÈO bọt vẫn là ÐINH rỉ ! (Hà Sĩ Phu)
NỌC mông cắt CẤN , củ LANG hà đâu có QUÝ chi !!
Bác Đông A ui,
Ỷ thế làm CÀN, thân BÈO bọt vẫn là ÐINH rỉ ! (Hà Sĩ Phu)
Buồn sừng CẤN NỌC, mạng DÊ xồm còn khoái DẬU thưa ! *
* Ý trong câu "Dê cỏn buồn sừng húc giậu (1) thưa" của Bà Hồ Xuân Hương.
(1) "Giậu" cũng có thể viết là "dậu".
Bác NNT kính,
Ỷ thế làm CÀN, thân BÈO bọt vẫn là ÐINH rỉ ! (Hà Sĩ Phu)
Buồn sừng CẤN NỌC, mạng DÊ xồm còn khoái DẬU thưa ! *
Qúa hay !
Chỉnh từ vần đến tự loại , lại còn lấy "xỏ" để đối với " xiên" của vế ra .
Ỷ CÀN đối với CẤN NỌC, dù bị cách chữ, nhưng không thiếu chữ nói về heo (Ỷ và Nọc) và chữ về bát quái trong (CÀN và CẤN ).
Còn vế đối của Đông A ! Cám ơn bác đã qúa khen, Đông A này vẫn còn nhiều chỗ chưa chỉnh :
"Thân BÈO bọt" .
Đông A đối là "Củ LANG hà"
Những chỗ không chỉnh:
Vần đối : dù nhất tam ngũ bất luận , nhưng chữ LANG là chữ thứ hai sau khi ngắt câu , cùng vần với chữ BÈO .
Tự loại : chữ QUÝ là tĩnh từ không đối với chữ ĐINH là danh từ , chữ - chi- là trạng từ không đối với chữ -rỉ - là tĩnh từ , nếu có châm chước thì chỉ có thể nói về việc dùng chữ kép của thán từ - QUÝ chi - đối với -ĐINH rỉ - mà thôi bác à !
Nhà cháu đang học đối cho vui và để quên hết những điều "bất như ý" hàng ngày trong cuộc sống . Nghĩ về đối, tìm chữ để đối là quên hết mọi sự cả giờ đồng hồ . Đây là phần thưởng cho cá nhân nhà cháu về đối đấy bác ạ !
Thích lắm vậy thay !
